|
Les ciutats de CIUTADELLA DE MENORCA
(Menorca) i ALCÚDIA (Mallorca) i en el seu nom els seus respectius
ajuntaments: Conscients dels vincles d’amistat i confraternitat
que existeixen entre ambdós municipis, arrel i causa d’aquest agermanament.
Considerant que un mitjà per aconseguir i mantenir la pau i l’harmonia
entre els pobles és la vinculació d’afanys i d’interessos comuns
entre ciutats de diferents indrets, mogudes per un mateix esperit
de pau, llibertat i prosperitat.
Convençudes que
una estreta i íntima col·laboració entre els municipis ha de redundar
en beneficis espirituals i materials per ambdues ciutats.
Desitjant donar un estat de dret
a les seves espontànies, sinceres i íntimes relacions de germanor,
decidides a col·laborar en comú per millorar aquestes finalitats,
han resolt formalitzar aquest Pacte d’acord amb les següents bases:
PRIMERA.- Els ajuntaments de CIUTADELLA
DE MENORCA (Menorca) i ALCÚDIA (Mallorca) afirmen la unànime decisió
de mantenir cordials relacions d’amistat, unió i fraterna germanor
pel progrés, desenvolupament i benestar d’ambdós pobles units en
mutus desigs de convivència.
SEGONA.- Ambdues corporacions municipals,
sota el títol de ciutats germanes, es comprometen, lliurement i
espontània, a col·laborar pel progrés espiritual i material de les
localitats, amb l’enfortiment de les efectives relacions inspirades
en comuns desigs de pau, amistat i prosperitat.
TERCERA.- Les actuacions s’hauran
de desenvolupar d’acord amb les següents activitats:
- Relacions socials.
- Relacions culturals.
- Relacions econòmiques.
- Relacions esportives.
- Relacions turístiques.
QUARTA.- Els ajuntaments agermanats
hauran de fomentar tota casta de relacions de caràcter social, i
formular, mitjançant l’intercanvi de notes, les activitats objecte
d’estudi i execució que es considerin convenients.
Ambdós municipis hauran de facilitar,
dins de les respectives competències, informacions, ajudes i tot
tipus de relacions laborals i socials, fins i tot d’intercanvi de
menors entre famílies, centres i institucions adequades.
CINQUENA.- Ambdues municipalitats
hauran de donar suport a totes aquelles activitats que tendeixin
al foment de la cultura, i organitzar:
a)
Intercanvis de conferències sobre temes considerats d’interès.
b)
Intercanvis de llibres, revistes i tota casta de publicacions.
c)
Cursos d’estiu destinats a divulgar els idiomes.
d)
Intercanvi d’estudiants i famílies.
e)
Exposicions de pintura, fotografia, ceràmica, escultura o altres
de caràcter artístic.
f)
Actuacions folklòriques, cant, ball, etc.
g)
Relacions entre organismes representatius de les diferents professions
laborals i artístiques, així com de les entitats culturals.
SISENA.- A través d’ambdues corporacions
municipals s’haurà de desenvolupar el programa d’activitats que
s’estimi convenient pel foment d’aspectes econòmics i industrials,
com ara:
a)
Foment de mercats, exposicions i fires.
b)
Divulgació de productes.
c)
Informació sobre indústries en marxa i que siguin d’interès en la
vida d’ambdós pobles.
SETENA.- Ambdues municipalitats
hauran d’afavorir el desenvolupament de tota activitat esportiva,
i intervenir-hi a través de les associacions o organitzacions apropiades,
per intensificar les corresponents competicions.
VUITENA.- Amb l’objectiu de fomentar
el turisme, els respectius ajuntaments hauran d’encarrilar les accions
per:
a)
Aconseguir la supressió de dificultats portuàries i facilitar la
visita d’ambdós municipis.
b)
Formar programes d’excursions turístiques.
c)
Fomentar el transport de mercaderies i viatgers; organitzar rutes
turístiques, etc.
d)
Intercanviar publicitat: cartells, anuncis, programes de les diferents
manifestacions de caràcter festiu i turístic.
e)
Ajudar les entitats que tenguin com a objectiu el foment de la cultura
i la promoció del turisme.
NOVENA.- La col·laboració i intercanvi
entre ambdós municipis podran ser tan amplis com ho requereixin
les aspiracions i propòsits reflectits al preàmbul d’aquest Pacte,
així com en les seves dues primeres bases, i la quantitat de matèries
a desenvolupar no és limitada, essent possible afegir-hi totes les
iniciatives, activitats o assumptes que siguin d’interès recíproc.
DESENA.- Es procurarà la posada
en pràctica d’activitats que fonamentin les relacions de ciutats
germanes i la directa participació d’ambdues municipalitats, i l’aprovació
de programes a desenvolupar, garantint igualment la solvència de
les famílies, entitats, organitzacions o col·laboracions que cadascun
requereixi per l’acompliment dels compromisos adquirits.
ONZENA.- La duració d’aquest Pacte
d’Agermanament és il·limitada, i la vigència vindrà determinada
per la voluntat d’ambdós municipis, units en el desig de mantenir
estretes i fraternes relacions que avalaran el futur desenvolupament
d’activitats orientades al benestar i progrés dels pobles.
|